بررسی تحلیلی درون‌‌مایه‌‌های قرآنی در آثار یوهان ولفگانگ فُن گوته

نویسندگان

  • نسرین بحرینی استادیار سایر زبان‌های دانشگاه تهران
چکیده مقاله:

قرآن کریم در جایگاه کلام الهی و وحی آسمانی، پیوسته مورد توجه اندیشمندان و نویسندگان غربی قرار داشته و دربارۀ آن مطالعه و تحقیق بسیاری انجام شده‌است که از آن جمله می‌‌توان یوهان ولفگانگ فن گوته را نام برد. این منتقد ادبی و محقق علوم طبیعی و شاعر و ‌‌نویسندۀ پرآوازۀ آلمانی قرن هجدهم، از اوان جوانی، به مطالعۀ ادیان مختلف، ازجمله اسلام، علاقۀ زیادی داشت. او با پژوهش دربارۀ ادبیات شرق و با الهام از اشعار حافظ و تحت تأثیر فرهنگ اسلامی، دست به خلق آثاری زد که مضامین آن‌‌‌‌ها حاکی از تأثیر شدیدی است که از برخی از آیات قرآن گرفته‌است. گوته در آثارش احترام و تکریم خاصی برای پیامبر مکرم اسلام قائل است و با به‌‌کار‌‌گیری تشبیهاتی لطیف، برهه‌‌هایی از زندگی ایشان را به تصویر می‌‌کشد که در آن‌‌ها ردپای آیات قرآنی به چشم می‌‌خورد. پژوهش حاضر، به واکاوی آن دسته از آثار گوته می‌‌پردازد که با الهام از آیات قرآن کریم نوشته شده‌‌اند.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

رنج نامه گوته، پژواک کلام حافظتحلیلی بر رنج نامه دیوان غربی- شرقی یوهان ولفگانگ فون گوته

غرض از مقاله حاضر، بررسی درونمایه کلّی دیوان غربی- شرقی گوته است که به تصریح شخص شاعر، پیشبرد صلح جهانی و تفاهم میان ملّت ها را بر سرلوح خود دارد. این بررسی از حیث محتوا و تنها بر اساس شعرهای دفتر رنج نامه این دیوان انجام می گیرد که محور اشعار آن به طور ویژه، نقد اجتماعی است. زیرا این دفتر بیش از همه به سستی های اخلاق عامّه و نقش نهضت روشنگری در راه برقراری جامعه ای خالی از پیش داوری های ملّی - عقی...

متن کامل

بررسی نظریه ترجمه یوهان ولفگانگ فون گوته در «یادداشت‌ها و مقالات برای فهم بهتر دیوانِ غربی- شرقی»

یوهان ولفگانگ فون گوته (1749-1832) ادیب، شاعر و متفکر آلمانی در بخش دوم دیوان غربی- شرقی خود با عنوان یادداشت ها و مقالات برای فهم بهتر دیوان غربی-شرقی که به نثر تألیف شده است با عملی هرمنوتیکی همت خویش را مصروف هموار کردن فهم دیوان خود می کند. در فصل با نام ترجمه تأملات خود را در باب امر ترجمه و انواع آن بیان می کند. گوته سه نوع یا به زعم خود، سه دوره از ترجمه را بر می شمارد. نوع اول که آن را ...

متن کامل

پانصد سال روابط فرهنگی - هنری ایران و آلمان با تاکیدی بر رنجهای وِرتر جوان اثر یوهان ولفگانگ فن گوته ولیلی ومجنون اثر نظامی گنجوی

مدرنیته را به اسطوره رومی،"یانوس" تشبیه کرده اندکه دوچهره داشته است که از پشت به هم چسبیده بوده اند،یکی بالنده و دیگری میرنده،.مارشال برمن می گوید: (( عیب سرمایه داری آن است که همه جا قابلیت های انسانی را که خود می آفریندتخریب می کند)) اگر جهانی شدن راپیامد مدرنیته بدانیم ، آن گاه همین تناقض در مورد جهانی شدن فرهنگ نیز صدق می کند.جهانی شدن در ذات فرهنگ مدرن نهفته است ، وراه و رسم فرهنگی در ذات ...

15 صفحه اول

بررسی تطبیقی رنج های ورتر جوان از ولفگانگ فون گوته

حدود 7 ترجمه مختلف از 7 مترجم مختلف از این اثر معروف جهانی ارائه شده است. در این تحقیق کوشیده شده است که با بررسی 3 ترجمه از 7 ترجمه، بهترین ترجمه ازائه شده را انتخاب کرد. روش اجرایی کاملا کتابخانه ای است بذین صورت که جمله های متن اصلی که به زبان آلمانی است با ترجمه هر سه کتاب بررسی شده است .در این بررسی سه فاکتور مد نظر بوده است: 1. کدام جمله ها غلط ترجمه شده اند و حذف شده اند. 3 کدام جمله ها...

15 صفحه اول

ساخت شکنی در تایپوگرافی: بررسی ویژگی های آثار ولفگانگ وینگارت

نگاهی اجمالی به آثار طراحیِ گرافیک تولید شده ی ایران در دهه ی اخیر نشان از گرایش نسل جدید به استفاده از تایپ در طراحی، آن هم به صورت ساخت شکنانه (deconstructive) دارد و از آن جا که به گفته ی محققین، ولفگانگ وینگارت(wolfgang weingart)، در حیطه ی تایپوگرافی از بانیان طراحیِ ساخت شکن محسوب می شود، شناخت دیدگاه ها و روش های او می تواند به ارتقایِ شناخت طراحان جوان ایرانی از اصول و راه کارهای اتخاذ شده...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


عنوان ژورنال

دوره 6  شماره 2

صفحات  57- 73

تاریخ انتشار 2017-12-22

با دنبال کردن یک ژورنال هنگامی که شماره جدید این ژورنال منتشر می شود به شما از طریق ایمیل اطلاع داده می شود.

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023